fc2ブログ

ジェニーさん本公開

ジェニーさん本「JENNY-SAN no DOUJINSHI」オンライン公開しました。

英語版もありますが、執筆者自ら各自訳したので、
英語レベルがバラバラです

特に私のやつ、われながら酷い・・・
「酷すぎます。こう訳したほうが良いです」という添削大歓迎!!!マジで!!
後で海外の方にも教えなきゃいかんのでね。恥ずかしい・・・
あ、ついでに「SAVE JENNY」の署名リンク追加しとこうかな。

はあ、それにしても一日ってあっと言う間に終わっちゃうなあ。でも、「疲れたから明日、明日」とぜずに少しずつでも進めてればなんとかなるものですね。

しかし!! 実は次なるプロジェクトが控えているのだ!
全然やってないや、ひいい。がんばって最低よりちょっとまし男にならねば。
「そんなのたいしたことない」
関連記事

この記事のトラックバックURL

http://ppgcom.blog12.fc2.com/tb.php/476-27ad4066

コメント

ゆずのきB佳:グッジョブ
本を買ったのに、早速見ちゃいました~。どのジェニーさんもカワイイですネ!
英語レベルは、どれが高くて低いのか、それすら分からないので全く気になりません、私の場合(笑)。

最後のはキム本かな?がんばって下さいね~。
yui:Σd(・∀・)グッジョブ!
完売してしまい、読むことのできなかったので、
web公開はとてもありがたい限りでございます。
みなさんの作品すべてがすばらしい内容でした!

あ、それとSAVE XJ9署名ついに100人超えましたね。
どんどん活性化してもらいたい限りです。
EXTRA:
先生大変です!ページ更新ボタンのNEXTの"X"が"N"になってます!
それはともかく皆さん愛が溢れてますね。
もう何年も行ってないけど今年の夏のコミケに有志が作ったジェニーさん本を
探しに行きたくなりました。
シマゴ:
ごくろうさまです!
すぐに完売してしまい、購入することが出来なかったので
これは本当に嬉しいです。

評判どおり皆様の愛に溢れていますね。うーん、すごい。
ガしガし:
翻訳おつかれさまです☆
ボクはジェニーさん本購入できましたが改めてWEB上のページにかぶりついちゃいました(笑)
やはり同じ目的を持つ人達が結集すれば至高の作品が出来上がるのだとゆうことですね…
だいすけさんの作品の幼年向けアニメ絵本的セリフ回しのニュアンスは英語で伝えるのが難しそうですねぇ~
スカポン太:
本を買っていただいた方にはほんと申し訳なく悩んでいましたが、そういっていただけると嬉しいかぎりです。
至高かどうかはわかりませんが・・・「同人誌をやりたい>テーマはなににしよう」ではなくて、「ジェニーさんを描きたい>本をつくろうか」と言う感じでできたのがなによりでした。

>EXTRAさん
ぎゃあ。英語レベルがうんぬんとか言う前に小学生以下のちょんぼが!!(笑)
指摘ありがとうございました。さっそく直しました。ほっ。
あ、ほんとだジェニーさん署名100超えてる。
ぎし:
和→英の翻訳は自信がないので、お手伝いできなそうですが、
英語スキルと同じくらい大事なのは、
セリフの意味とか意図を理解しなおすことだと思います。

たとえば3ページ目の「全然意味ないじゃない!」ならば、
直訳して「no sense」にしても通じなそうなので、
なぜジェニーは「意味ない」と言った(言わせた)のか?
という意図を改めて考えて
「前と変わってないじゃない!」とか
「ケミカルXが何の役にも立ってないじゃない!」とか
いった感じの英文に訳してみるとか。
スカポン太:
アドバイスありがとうございます。
時間があったらもう一度見直して、こっそり直しとこうかな。
英和の場合、なんとか英語を理解できれば、母国語だけにしっくりする表現もできますが
和英の場合、英語にしたものが、英語としてしっくりしているものかどうか、まるでピンとこないのでとても難しいです。
真の英語力はそこらへんに強くでますねえ。

コメントする

管理者にだけ表示を許可する

Template Designed by DW99