FC2ブログ

スフィンクスのクイズ

ディズニー作品は上品だと思っている人へ。

この前のヘラクレスでスフィンクスがクイズを出していた。
「男が立ってして、
女が座ってして、
犬が3本足でするものは?」

さあ、答えは?
.






正解は「握手」

( ゚ Д゚)なんで???
わかんないけど、お話ではそーだったんだもの!!
犬はあれかな、「お手」のことなのかな?それとも英語で聞けばわかるんだろうか。
関連記事

この記事のトラックバックURL

http://ppgcom.blog12.fc2.com/tb.php/616-6d5b75f7

コメント

戸帆:
男性も女性も、立ってだって座ってだって握手するじゃないか!
何故だ、このクイズ???
さかえ:
アメリカでは昔からよく言われてるジョークみたいです。他愛もない遊びですね。
ちなみに男性が立って、女性が座ってというのは、女性を敬うフェミニズムの見地からでしょう。女性が座るときは男性が椅子を引く、というのと同じですよ。
確かに日本人にはなじみがないと思う。

ビジタ:
、おべ○じょですね~w
スカポン太:
>戸帆
コレ見ていた時目が点になりました

>さかえさん
さかえさんは天才だっ!!
なるほど。むこうではよくあるジョークの一つなんですね。
ま~たまたひとつおりこうになっちゃったな

>ビジタさん
うわーーー言っちゃったよこの人
いぬ:
でも、「おべ○じょ」でも間違ってないよね?
だとすると、このスフィンクスが出したこのクイズは、別に正しい答えを要求してるんじゃなくて、単なる羞恥プレイって事なんでしょか?(笑)
ビジタ:
へ~なるほど、握手だったのか!


普通に取り返しの付かない解答をしてしまった 僕は・・?
さかえ:
>さかえさんは天才だっ!!
>ま~たまたひとつおりこうになっちゃったな

↑↑↑どう受け取ればいいか考え中・・・
OX:
日本で言うとこの
「英語で、6はシックス。靴下はソックス。斧はアックス。では、アレは?」
てナ感じのジョークなんでしょうね。
LOU
約一名「やる気大学」の学生が混じってるような気がする。
ushi:
このジョークは原語なら多少理解しやすいはずです。
と、いってもわたしも原文は知らないんですが、別の日本語訳に、「女は腰を落として(もしかしたら「おろして」だったかも)、」というものがあるんです。
よく外国映画で、貴婦人が片手を差し出し握手(といっても男同士みたいに握り合うわけじゃありませんが)するとき軽く膝をおり腰を落として会釈するしぐさがあると思うんですが、あれのことだと思ってました。どこまで腰を下ろすのかは本人の想像しだい・・という引っ掛けではないかと、下げ過ぎれば結果は・・・。いや、どうも、失礼。
しかし、やはりこうなると、原文が知りたいですね。
ushi:
あ、またどうも、追記です。
多分原文は sit down を使ってると思うんですよ。普通に日本語にすると「座る」(辞書にも載ってるはず)ですが、単語を訳すと「尻を下ろす」っていう英語ですよね。
黒イルカ:
犬は「お手」のことですね。
トゥー ストゥーピッド ドッグスで
犬たちに向かって
「シェイク」
と言ったら犬たちがブルブル震えながらダンスし出した、というギャグがあります。
スカポン太:スカポン太のやるきまんまん
なんかどんどん解析されてるよーな気がする!
なるほどなるほど、今度は英語で聞いてみますね。

>黒イルカさん
あー、それ見たことあるような気がしますよ。英語ならではのギャグですね。

>○×さん
「では、アレは?」
that
おもろい

コメントする

管理者にだけ表示を許可する

Template Designed by DW99