スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

中国でもマイリトルポニー放送開始

MLPchina_onair.jpg
中国でも「My Little Pony: Friendship Is Magic」の放送が始まったようです。
台湾では「彩虹小馬」でしたが、中国名は「小马宝莉(小馬宝莉/シャォマーパォリー)」
小馬ポニーってとこですね。かぶってる!!

どうやら始まったのは2013年9月からみたいです。
アジア圏での公式放送順は、
台湾(YOYOTV)→東南アジア(Cartoonito)→日本(テレビ東京)→中国(CCTV)って感じかな。
韓国ではまだやってないはず。

中国での放送は、中国の国営放送局「中央電視台(CCTV)」。
他、各ネット動画サイトでも配信されている。
 


CCTVの動画配信サイト「CNTV」でのマイリトルポニー公式ネット配信
小马宝莉(CNTV)

あれ?日本からも視聴できる。
Crunchyrollで配信されている日本のアニメが日本から視聴できないように、中国でも通常は海外作品(中国外産作品)は規制がかかってみれないものなんですが、なぜか見れますね。
爱奇艺の小马宝莉は日本からは見れない)

<中国版マイリトルポニー&台湾版との比較>

作品名称:中国版「小马宝莉」 台湾版「彩虹小馬」
OP:中国版、台湾版共に、原曲そのままで歌詞字幕。
名称:中国版台湾版ともに共通
   トワイライト(紫悅/ズーユェ)
   アップルジャック(蘋果嘉兒/ピンゴジェャー)
   フラッターシャイ(柔柔/ロウロウ)
   ピンキーパイ(碧琪/ピーチー)
   ラリティ(珍奇/ヂェンチー)
   レインボーダッシュ(雲寶/ユンパォ)
   プリンセス・セレスティア(宇宙公主/ユーヂョウゴンヂュ)

本編吹替:中国版と台湾版では別声優、別吹替

挿入歌:原曲+字幕
MLPchina_onair02.jpg
「Winter Wrap Up(送冬迎春)」はまだしも、ピンキーの歌も原曲字幕。
これは残念。中国語で聞きたかった。
欧米圏ならまだしも、やはり歌の吹き替えは難易度高いってことなのかなあ。
(中国に比べれば日本はまだがんばってる)

吹き替えも翻訳内容も、中国と台湾では違うのですが、キャラ名が同じなのは、ハズブロ監修が入ってるからだと思われる。マイリトルポニー玩具の漢字圏での名称統一に合せてるというか。

吹き替えは中国版の方が雰囲気が近い感じがする。
中国語版ピンキーはかなりいい感じ。
ただ、中国版トワイはすごく幼くて小学生みたい。

こうしてみると、やはりアップルジャックやレインボーダッシュ、特にAJの欧米特有のハスキーボイスはアジアでは難しいみたいですね。
また、特に中国語は言語的に音階が高いので、日本以上に難しそう。
(それゆえに、中国語版の渋いおっさんキャラでもけっこう高い声になったりする)



bronycon_news_inCjina.jpg
美国:小马宝莉夏季集会 “宝莉兄弟”大方参加
中国でニュースとして報じられたアメリカの「Brony Con」の様子。
Brony=宝莉兄弟

公式放送前から話題ににはなっていたようで、今公式放送が始まったというのは、ようやく中国でもMLP G4玩具の販売が始まったということかもしれません。

MLPchina_book90.jpg
MLPchina_book90b.jpgMLPchina_book90a.jpg
碧琪的派对(Pinkie Pie's Parties)
中国語版絵本も発売中。>絵本ラインナップ

The Cutie Mark Crusadersは「可爱标志童军队」なの?

中国ハズブロ(孩之宝)公式サイトのマイリトルポニーラインナップ
以前見た時はG3以前の古いやつしかなかったんですが、G4も追加されてますね。
関連記事

この記事のトラックバックURL

http://ppgcom.blog12.fc2.com/tb.php/6908-8f99c508

コメント

a person:
パート 1

Gah, I was trying to say that lekan.com was/is showing MLP FIM TV show prior to the CCTV airings. It's even more earlier than that.

Anyway, I'm hearing that some scenes were cut in CCTV's airings of FIM, but apparently what is shown in lekan.com is uncut. But it's still slightly shorter because of what some might call it a "PAL acceleration" which, depending on method, may also cause higher pitch. A Taiwanese YouTube user is offering speed-and-pitch-corrected version of full version at youtube.com/playlist?list=PLW4umo7gk6I084yqamf9U-pvp-IaVrROu .

To be continued

あやわわたたままゃまやははららなな。ららぽーと。。ただ。はまたたはわやななわま。ららあわあわはぱ。たわわわ。。。ややたたわらまらやわわよゃままああわゎわわややままかわら。ラタハタヤヤナハハタタタアワワワヤヤタタママワタワワナタタタタヤタハサタタラワワワワワワママママラララハハママ
a person:
パート 2

(Also note that lekan.com is not only offering MLP FIM, but also Transformers: Prime and other animated shows created by ハズブロスタジオ, as well as old ハズブロ shows made before the creation of Hasbro Studios in 2009.)

That's all from me. Want to ask more about MLP FIM in China? Then operator of blog (dot) sina (dot) com (dot) cn (slash) equestriacn might know more about it than me.

By the way, CCTV showed トランスフォーマープライム earlier this year, not on their kids channel but on their movie channel.

あやわわたたままゃまやははららなな。ららぽーと。。ただ。はまたたはわやななわま。ららあわあわはぱ。たわわわ。。。ややたたわらまらやわわよゃままああわゎわわややままかわら。ラタハタヤヤナハハタタタアワワワヤヤタタママワタワワナタタタタヤタハサタタラワワワワワワママママラララハハママ
スカポン太
Thank you for tell me MLP FIM China web site !
I was able to know the details of China MLP.

あと、やはり中国版でも本編けっこうカットされてますね。

それにしても、コメントするためのダミー日本に「ららぽーと」が入ってるんだろうw
a person:
Well, it's hard to post a コメント on FC2 for a not-so-fluent speaker of 日本語 like me. Why did they made it so difficult?
スカポン太
This FC2 blpg was aimed at in English spam comment and has been in a dangerous condition.
At that time, FC2 attached the filter which prohibited English only comment .
It is still left.
sorry....

ごめんなさい

コメントする

管理者にだけ表示を許可する

Template Designed by DW99

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。