スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

マイリトルポニー挿入歌「パーティで/At the Gala」歌詞


※未放送地域ではネタバレかも

マイリトルポニー 〜トモダチは魔法〜#26の
「パーティへ/At the Gala」の歌と歌詞です。
 

<歌詞/Lyrics> ※(合唱)

トワイライト:
「信じられない。ついにきたのね。
今夜は私たちが思い描いていたとおりの
最高の夜になるはずだわ」

[トワイライト]
パーティで (パーティで)

[フラッターシャイ]
パーティのお庭で
きっとみつける
新しいたくさんの友達を (パーティで)
小鳥や動物
おっきいこ や ちっちゃいこ
友達いっぱい 探しましょう
(私たちの夢がかなうよ
パーティで)


[アップルジャック]
パーティで (パーティで)
売るんだ (売るんだ)
リンゴのお菓子 (おいしそう)
みんな (はやく)
買うはず (いくら)
おいしいお菓子 (ちょうだい)
たくさん稼がなきゃ
家族のために

(私たちが望んでいた
すべての夢や希望がかなうよ
パーティで)


[ラリティ]
パーティできっと言うわ
王族たちが
あの子は王族にふさわしいと (パーティで)
すてきな王子様
きっと今夜こそ
私を見つけて むかえてくれるの
(ずっと待ちこがれていたこの日
みんなの夢や希望がかなうよ
パーティで)


[レインボーダッシュ]
ずっと夢見ていた
いっしょに飛ぶことを
その名はワンダーボルト
ボクのあこがれ
観客をうならせ
ダイヤモンドをふらす
ワンダーボルトがボクを 認めてくれる
(私たちが待ちこがれていた
すべての夢や希望がかなうよ
パーティで)


[ピンキー]
ついにやってきた 最高のパーティ
でもちょっとだけ足りないものがある
パーティはもっと楽しくしなくちゃね
遊んだり
踊ったり
それがパーティ
(幸せと笑顔であふれるパーティ)

[トワイライト]
パーティで (パーティで)
プリンセスの (プリンセスの)
おそばにいられる (いられる)
魔法やいろんなお話したいな (したいな)
私だけのための
特別な時間だわ

(最高の夜)

(パーティへ行こう 準備はできた
心躍る 最高の夜
パーティへ行こう 準備はできた)


[フ]友達作ろう
[ア]リンゴのお菓子を売ろう
[ラ]王子様をみつけるの
[レ]ワンダーボルトのメンバーに

[フ]それ
[ア]ぞれの
[ラ]夢を
[レ]かな
[ピ]える
[ト]ため

[ALL]
パーティで
パーティで
最高の夜をすごそう
パーティで




英語版


<歌詞/Lyrics>

Twilight Sparkle:
I can't believe we're finally here.
With all that we've imagined, the reality of this night is sure to make this...
The Best Night Ever!

[Twilight Sparkle]
At the Gala (At the Gala)

[Fluttershy]
At the Gala
In the garden
I'm going to see them all
All the creatures
I'll befriend them at the Gala (At the Gala)

All the birdies
And the critters
They will love me big and small
We'll become good friends forever
Right here at the Gala!

(All our dreams will come true
Right here at the Gala
At the Gala)

[Applejack]
At the Gala (It's amazing)
I will sell them (Better hurry)
All my appletastic treats (Yummy yummy)
Hungry ponies (They'll be snacking)
They will buy them (Bring your money)
Caramel apples, apple sweets (Gimme some)
And I'll earn a lot of money
for the Apple family!

(All our dreams and our hopes from now until hereafter
All that we've been wishing for will happen at the Gala
At the Gala)

[Rarity]
At the Gala
All the royals
They will meet fair Rarity
They will see I'm just as regal at the Gala (At the Gala)
I will find him
My Prince Charming
And how gallant he will be
He will treat me like a lady
Tonight at the Gala!

(This is what we've waited for to have the best night ever
Each of us will live our dreams
Tonight at the Gala
At the Gala)

[Rainbow Dash]
Been dreamin'
I've been waitin'
To fly with those great ponies
The Wonderbolts, their daring tricks
Spinning round and having kicks
Perform for crowds of thousands
They'll shower us with diamonds
The Wonderbolts will see me right here at the Gala!

(All we've longed for
All we've dreamed
Our happy ever after
Finally will all come true
Right here at the Grand Gala
At the Gala)

[Pinkie Pie]
I am here at the Grand Gala
For it is the best party
But the one thing it was missing was a pony named Pinkie
For I am the best at parties, all the ponies will agree
Ponies playing
Ponies dancing
With me at the Grand Gala!

(Happiness and laughter at the Gala
At the Gala)

[Twilight Sparkle]
At the Gala (At the Gala)
With the Princess (With the Princess)
Is where I'm going to be (She will be)
We will talk all about magic and what I've learned and seen (She will see)
It is going to be so special
As she takes time just for me

(This will be the best night ever!)

(Into the Gala we must go
We're ready now, we're all aglow
Into the Gala, let's go in and have the best night ever
Into the Gala, now's the time
We're ready and we look divine!)

[Fluttershy]
Into the Gala
Meet new friends

[Applejack]
Into the Gala
Sell some apples

[Rarity]
Into the Gala
Find my Prince

[Rainbow Dash]
Prove I'm great
As a Wonderbolt is

Fluttershy: To meet!
Applejack: To sell!
Rarity: To find!
Rainbow Dash: To prove!
Pinkie Pie: To whoop!
Twilight Sparkle: To talk!

[All]
Into the Gala
Into the Gala
And we'll have the best night ever!
At the Gala!



英語版はやはりラリティがうまいですなあ。

日本語版はうまく曲にのるように意訳されていますね。
原曲を直訳的にするととてもじゃないが歌にならない。英語は韻をふんでたりもするしね。
無理矢理詰め込んで語呂が悪くなるより、流れるようなメロディに合うように作られていますね。

特に最後のフレーズの「To meet」「To sell」など、一言で各自の行動を歌う箇所など、まともにやったらもう大変。
そこを「それ ぞれの 夢を かな える ため」と一文にして流れをつなげるところは見事。

原曲版はEPIC(叙事詩的壮大さ)で、日本版はKAWAII。
訳がすごくカワイイ言葉選びになっていて、ほんとカワイイ。
トワイライトの「いろんなお話したいな」なんてかわいらしいじゃないですか。
英語と日本語の特性(主語が強いかあいまいか)でもあるのかもしれないけど、原曲は自己主張がちょっと強いんですよ。
自分に引き込む要素が強いと言うか内向きなベクトル。
日本語だとそれはすごく強いので、外向きなベクトルに置き換えられている。

特にこの3人
フラタは「私を好きになるはず」と言い、日本語版では「探しにいこう」
ラリティは「私をレディのように扱うはず」と言い、日本語版では「王子様がむかえにきてくれる」
ピンキーは「私がパーティーを楽しませる」と言い、日本語版では「もっと楽しくしくね」

中でもフラッターシャイはこの後のセリフにも、このベクトルが生きていて(英:私を← 日:おまえら→ 的な方向性)、場当たり的な翻訳ではなく、全体を通して統一がと思います。

そういえば、海外の反応も、やはり「"at the Gala"じゃなくて日本は"at the Party"なのか」って言われていますね。
「Galaは日本じゃあまりなじみがない言葉だからじゃい?」とか言われたり。

「「Winter Wrap up」 や「Art of The Dress」はなんで吹き替えじゃなかったの?」とかも。
関連記事

この記事のトラックバックURL

http://ppgcom.blog12.fc2.com/tb.php/6943-bbf92747

コメント

kamwood:
遅ればせながら日本語版Gara聞きました
すごく良い出来で感動した分その前の二曲が残念ですね
ソフト化するときは日本語版に差し替えになってるとかあると嬉しいのですが
Jibril:
せっかくだからAt the Galaの元ネタだっていうミュージカルInto the WoodsのEver Afterも聞いてみましたが、ほとんどそのままだったんですねw 構成とかメロディとかそっくりでした

やっぱり、もしもソフト化するつもりがあるならやっぱりWinter Wrap UpとArt of the Dressも日本語にしてほしいですよね…
スカポン太
>Into the WoodsのEver After
サビの感じとかまんまですよねww
確かフラタの庭捜索の箇所も白雪姫かなにかが元ネタでしたっけ?
後半のドタバタを生かすために、まいっぱいファンタジックミュージカルな「こういうかんじ」というのを詰め込んだ感じがします
あ:うーん
英語でしかもアメリカ的な縦ノリの曲だから横ノリの日本語には厳しいね

言葉の韻や縦ノリのリズムを重視すると、文章に纏めるのは難しい
音楽はリズム提示している音をスカスカにして声とメロディの音を持ち上げてJpop的にする
自然に近くなるけどミュージカルのリズムが薄れる
作った人の力技か日本音楽界の定石なのか
葛藤ですね

<記名なし>:
細かいことですが
日本語の歌詞の最後は「パーティへ」ではなく「パーティで」ですね
スカポン太
あっ。そうですね「パーティで」ですね。指摘どうもです!

コメントする

管理者にだけ表示を許可する

Template Designed by DW99

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。